Really interesting vlog by Mike McConnell, and it was greatly appreciated by yours truly. There are many different voices in the Deaf community- it is diversity that enriches a culture. Barb Digi took the "FIX" debate a step further by expanding on and giving examples of how the word is used in the medical community and in colloquial rhetoric...
SlackinPenguin left an interesting comment:
I suppose you could get away with saying "fix the ear" or you might even get away with saying "getting one's hearing fixed". However, I would think it would be a whole other thing to say, "fix one's child" or "fix a deaf child".
Know what I mean?
I know that you could find all kinds of sources around the internet that use the term "fix" in the concept we're interested in at the moment, but that doesn't make it right. I'm sure I'd have no problem finding the term "deaf mute" on the internet, but we all know that "deaf mute" is quite offensive.
We, the deaf folks, have often asked the hearing world to please not use particular terms when describing us because it offends and hurts us. Now we have parents of cochlear implanted deaf children asking us to please not use the term "fix" because it hurts and offends them. If we're going to refuse to oblige them, what leg are we going to stand on when we complain about words that describe us?
It's so nice to be stimulated intellectually after so many years of chillin' in a hole. Just the simple exchange of diverse perspectives gets my adrenaline going and surprise, surprise, I am finding a great deal of diversity on deafread.com, despite the fact that many think otherwise. Lotta great people here.
I have a question about ASL.
During this whole translation process of RALLY CAPS, from English to Italian an interesting point came up that I had never considered before the edit. In spoken and written English when the subject involves a person aside from ourself, we always pronounce or write that person's name before our own, for example:
Joe and I went for a cappuccino.
In Italian, they always put themselves first in a sentence:
Io e Joe siamo andati a prendere un cappuccino. (I and Joe went for a cappuccino)
Italians name themselves before all others, Americans name the other person before themselves.
Apply this to a cultural perspective. We, as Americans, always worry about the next: poor, sick, needy, countries in need, etc. it is part of our nature to put the other person's needs before our own. When we are in line at the bank, if we can't really tell who arrived first, we let the other person go ahead of us. If we are in a traffic jam and see a car needs to merge into our lane, we let them. *not trying to imply that all Americans are saints...*
When you are so used to putting yourself before others linguistically speaking, how do you think that is manifested in everyday life here in Italy? I have had 85 year old women cut in front of me in the bank (don't think for a second that I haven't thought about body slamming grandma), cars cut me off on the road or make me wait twenty minutes before letting me in a traffic line - and as you can well imagine, I am an aggressive driver:)
How does a language influence a culture?
I don't know ASL, but I would be very curious to read some thoughts on this matter.
And!!!!!! I just got my copy of Josh Swiller's The Unheard...A Memoir of Deafness and Africaafter waiting three weeks...can't wait to dive into that bad boy!
And here is THE bad boy himself: